- Get link
- X
- Other Apps
- Get link
- X
- Other Apps
Drama Name : I Am Nobody: The showdown between Yin & Yang 异人之下之决战!碧游村
Song Name : Yi Tian Wa Wa 阴天娃娃
Singer Name : Tai Yi 太一
Lyrics 歌词
洋不了一点的娃娃
yáng bù liǎo yī diǎn de wá wa
A doll that cannot blend in
阴天里的最会乱麻
yīn tiān lǐ de zuì huì luàn má
The most tangled mess in cloudy weather
神的旨意早就传下
shén de zhǐ yì zǎo jiù chuán xià
The will of the gods has long been passed down
人耳朵偏要长茧了啊
rén ěr duo piān yào zhǎng jiǎn le a
But human ears insist on growing calluses
我终结了我呀
wǒ zhōng jié le wǒ ya
I have ended myself
不把你连累呀
bù bǎ nǐ lián lèi ya
Not to drag you down
我想守护的珍贵
wǒ xiǎng shǒu hù de zhēn guì
What I want to protect as precious
让我亲自牺牲吧
ràng wǒ qīn zì xī shēng ba
Let me sacrifice it myself
世界邀请我盛开
shì jiè yāo qǐng wǒ shèng kāi
The world invites me to bloom
我从来不想离开
wǒ cóng lái bù xiǎng lí kāi
I have never wanted to leave
不记笔芯写断多少能扯碎阴霾
bù jì bǐ xīn xiě duàn duō shǎo néng chě suì yīn mái
Not counting how many pen tips broke to tear apart the haze
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
我也不愿学 不愿会
wǒ yě bù yuàn xué bù yuàn huì
I also do not want to learn or understand
更不愿柳枝哭着发芽
gèng bù yuàn liǔ zhī kū zhe fā yá
And even less want willow branches crying as they sprout
即使玉碎
jí shǐ yù suì
Even if jade shatters
年绵虎嗅着狼狈
nián mián hǔ xiù zhe láng bèi
The long years and the tiger sniff the embarrassment
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
所有脸面呢 心智呢
suǒ yǒu liǎn miàn ne xīn zhì ne
Where is all the dignity and reason
愈发的细微
yù fā de xì wēi
Becoming more and more subtle
那么我也可以不配
nà me wǒ yě kě yǐ bù pèi
So I might as well not deserve it
我也认得我是谁
wǒ yě rèn de wǒ shì shuí
I still know who I am
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
我也不愿学 不愿会
wǒ yě bù yuàn xué bù yuàn huì
I also do not want to learn or understand
更不愿柳枝哭着发芽
gèng bù yuàn liǔ zhī kū zhe fā yá
And even less want willow branches crying as they sprout
即使玉碎
jí shǐ yù suì
Even if jade shatters
年绵虎嗅着狼狈
nián mián hǔ xiù zhe láng bèi
The long years and the tiger sniff the embarrassment
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
所有脸面呢 心智呢
suǒ yǒu liǎn miàn ne xīn zhì ne
Where is all the dignity and reason
愈发的细微
yù fā de xì wēi
Becoming more and more subtle
那么我也可以不配
nà me wǒ yě kě yǐ bù pèi
So I might as well not deserve it
我也认得我是谁
wǒ yě rèn de wǒ shì shuí
I still know who I am
洋不了一点的娃娃
yáng bù liǎo yī diǎn de wá wa
A doll that cannot blend in
阴天里的最会乱麻
yīn tiān lǐ de zuì huì luàn má
The most tangled mess in cloudy weather
神的旨意早就传下
shén de zhǐ yì zǎo jiù chuán xià
The will of the gods has long been passed down
人耳朵偏要长茧了啊
rén ěr duo piān yào zhǎng jiǎn le a
But human ears insist on growing calluses
我终结了我呀
wǒ zhōng jié le wǒ ya
I have ended myself
不把你连累呀
bù bǎ nǐ lián lèi ya
Not to drag you down
我想守护的珍贵
wǒ xiǎng shǒu hù de zhēn guì
What I want to protect as precious
让我亲自牺牲吧
ràng wǒ qīn zì xī shēng ba
Let me sacrifice it myself
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
我也不愿学 不愿会
wǒ yě bù yuàn xué bù yuàn huì
I also do not want to learn or understand
更不愿柳枝哭着发芽
gèng bù yuàn liǔ zhī kū zhe fā yá
And even less want willow branches crying as they sprout
即使玉碎
jí shǐ yù suì
Even if jade shatters
年绵虎嗅着狼狈
nián mián hǔ xiù zhe láng bèi
The long years and the tiger sniff the embarrassment
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
所有脸面呢 心智呢
suǒ yǒu liǎn miàn ne xīn zhì ne
Where is all the dignity and reason
愈发的细微
yù fā de xì wēi
Becoming more and more subtle
那么我也可以不配
nà me wǒ yě kě yǐ bù pèi
So I might as well not deserve it
我也认得我是谁
wǒ yě rèn de wǒ shì shuí
I still know who I am
Youtube video :https://youtu.be/-sRIPH69o_0
洋不了一点的娃娃
yáng bù liǎo yī diǎn de wá wa
A doll that cannot blend in
阴天里的最会乱麻
yīn tiān lǐ de zuì huì luàn má
The most tangled mess in cloudy weather
神的旨意早就传下
shén de zhǐ yì zǎo jiù chuán xià
The will of the gods has long been passed down
人耳朵偏要长茧了啊
rén ěr duo piān yào zhǎng jiǎn le a
But human ears insist on growing calluses
我终结了我呀
wǒ zhōng jié le wǒ ya
I have ended myself
不把你连累呀
bù bǎ nǐ lián lèi ya
Not to drag you down
我想守护的珍贵
wǒ xiǎng shǒu hù de zhēn guì
What I want to protect as precious
让我亲自牺牲吧
ràng wǒ qīn zì xī shēng ba
Let me sacrifice it myself
世界邀请我盛开
shì jiè yāo qǐng wǒ shèng kāi
The world invites me to bloom
我从来不想离开
wǒ cóng lái bù xiǎng lí kāi
I have never wanted to leave
不记笔芯写断多少能扯碎阴霾
bù jì bǐ xīn xiě duàn duō shǎo néng chě suì yīn mái
Not counting how many pen tips broke to tear apart the haze
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
我也不愿学 不愿会
wǒ yě bù yuàn xué bù yuàn huì
I also do not want to learn or understand
更不愿柳枝哭着发芽
gèng bù yuàn liǔ zhī kū zhe fā yá
And even less want willow branches crying as they sprout
即使玉碎
jí shǐ yù suì
Even if jade shatters
年绵虎嗅着狼狈
nián mián hǔ xiù zhe láng bèi
The long years and the tiger sniff the embarrassment
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
所有脸面呢 心智呢
suǒ yǒu liǎn miàn ne xīn zhì ne
Where is all the dignity and reason
愈发的细微
yù fā de xì wēi
Becoming more and more subtle
那么我也可以不配
nà me wǒ yě kě yǐ bù pèi
So I might as well not deserve it
我也认得我是谁
wǒ yě rèn de wǒ shì shuí
I still know who I am
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
我也不愿学 不愿会
wǒ yě bù yuàn xué bù yuàn huì
I also do not want to learn or understand
更不愿柳枝哭着发芽
gèng bù yuàn liǔ zhī kū zhe fā yá
And even less want willow branches crying as they sprout
即使玉碎
jí shǐ yù suì
Even if jade shatters
年绵虎嗅着狼狈
nián mián hǔ xiù zhe láng bèi
The long years and the tiger sniff the embarrassment
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
所有脸面呢 心智呢
suǒ yǒu liǎn miàn ne xīn zhì ne
Where is all the dignity and reason
愈发的细微
yù fā de xì wēi
Becoming more and more subtle
那么我也可以不配
nà me wǒ yě kě yǐ bù pèi
So I might as well not deserve it
我也认得我是谁
wǒ yě rèn de wǒ shì shuí
I still know who I am
洋不了一点的娃娃
yáng bù liǎo yī diǎn de wá wa
A doll that cannot blend in
阴天里的最会乱麻
yīn tiān lǐ de zuì huì luàn má
The most tangled mess in cloudy weather
神的旨意早就传下
shén de zhǐ yì zǎo jiù chuán xià
The will of the gods has long been passed down
人耳朵偏要长茧了啊
rén ěr duo piān yào zhǎng jiǎn le a
But human ears insist on growing calluses
我终结了我呀
wǒ zhōng jié le wǒ ya
I have ended myself
不把你连累呀
bù bǎ nǐ lián lèi ya
Not to drag you down
我想守护的珍贵
wǒ xiǎng shǒu hù de zhēn guì
What I want to protect as precious
让我亲自牺牲吧
ràng wǒ qīn zì xī shēng ba
Let me sacrifice it myself
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
我也不愿学 不愿会
wǒ yě bù yuàn xué bù yuàn huì
I also do not want to learn or understand
更不愿柳枝哭着发芽
gèng bù yuàn liǔ zhī kū zhe fā yá
And even less want willow branches crying as they sprout
即使玉碎
jí shǐ yù suì
Even if jade shatters
年绵虎嗅着狼狈
nián mián hǔ xiù zhe láng bèi
The long years and the tiger sniff the embarrassment
为人何来鬼
wéi rén hé lái guǐ
How could there be ghosts in humanity
哪来化成灰
nǎ lái huà chéng huī
Where does turning to ash come from
所有脸面呢 心智呢
suǒ yǒu liǎn miàn ne xīn zhì ne
Where is all the dignity and reason
愈发的细微
yù fā de xì wēi
Becoming more and more subtle
那么我也可以不配
nà me wǒ yě kě yǐ bù pèi
So I might as well not deserve it
我也认得我是谁
wǒ yě rèn de wǒ shì shuí
I still know who I am
Youtube video :https://youtu.be/-sRIPH69o_0
- Get link
- X
- Other Apps
Comments
Post a Comment