Ye XuanQing 叶炫清 -《Beloved 卿卿》 English/ Chinese/ Pinyin Lyrics

 

Drama Name : 天地剑心 (Sword and Beloved)
Song Name     : 卿卿 (Beloved)
Singer Name  : 叶炫清 (Ye XuanQing)


Lyrics 歌词

风在故事哪一页 悄悄安了家
fēng zài gù shì nǎ yī yè qiāo qiāo ān le jiā
The wind settles quietly on a page of the story

你指尖翻一页 就掀动晚霞
nǐ zhǐ jiān fān yī yè jiù xiān dòng wǎn xiá
Your fingertip turns a page lifting the sunset glow

你懂我的笑啊 你懂我的泪啊
nǐ dǒng wǒ de xiào a nǐ dǒng wǒ de lèi a
You understand my smile you understand my tears

它们在 你眼中纷落成花
tā men zài nǐ yǎn zhōng fēn luò chéng huā
They fall in your eyes turning into flowers

就像 大雨会落下 彩虹高高挂
jiù xiàng dà yǔ huì luò xià cǎi hóng gāo gāo guà
Just like heavy rain will fall and the rainbow hangs high

时间 会温柔接纳 不必惊讶
shí jiān huì wēn róu jiē nà bù bì jīng yà
Time gently accepts everything no need for surprise

亲爱的 想和你说 请不必催促啊
qīn ài de xiǎng hé nǐ shuō qǐng bù bì cuī cù a
My dear I want to tell you do not hurry

你会像风读到童话
nǐ huì xiàng fēng dú dào tóng huà
You will read fairy tales like the wind

如果你是我 旅途中 模糊的地址
rú guǒ nǐ shì wǒ lǚ tú zhōng mó hú de dì zhǐ
If you are the blurry address on my journey

我会像候鸟 飞进季风里 练习迁徙
wǒ huì xiàng hòu niǎo fēi jìn jì fēng lǐ liàn xí qiān xǐ
I will be like a migratory bird flying into the monsoon practicing migration

月光漂白 我的词不达意
yuè guāng piāo bái wǒ de cí bù dá yì
Moonlight bleaches my words that cannot express well

我相信你有默契
wǒ xiāng xìn nǐ yǒu mò qì
I believe you have the same understanding

若你也向往遥远风景
ruò nǐ yě xiàng wǎng yáo yuǎn fēng jǐng
If you long for distant scenery

我陪你 去追寻 去憧憬
wǒ péi nǐ qù zhuī xún qù chōng jǐng
I will accompany you to chase and to dream

把朝夕 把风雨 折一页安静的诗
bǎ zhāo xī bǎ fēng yǔ zhé yī yè ān jìng de shī
Folding the days and nights and the wind and rain into a quiet poem

寄给春意的风 题了名唤卿卿
jì gěi chūn yì de fēng tí le míng huàn qīng qīng
Sending it to the wind of spring named for you qingqing

轻声读你来听
qīng shēng dú nǐ lái tīng
Reading it softly for you to hear

而你是亲密倒影
ér nǐ shì qīn mì dào yǐng
And you are the intimate reflection

铺在 我心里 我梦里 我眼睛
pū zài wǒ xīn lǐ wǒ mèng lǐ wǒ yǎn jīng
Spread in my heart my dream my eyes

该怎么被抚平 为什么抚平
gāi zěn me bèi fǔ píng wèi shén me fǔ píng
How can it be smoothed why should it be smoothed

你来时 脚步都无声无息
nǐ lái shí jiǎo bù dōu wú shēng wú xī
When you come your steps make no sound

却漾起涟漪
què yàng qǐ lián yī
Yet ripples rise

就像 大雨会落下 彩虹高高挂
jiù xiàng dà yǔ huì luò xià cǎi hóng gāo gāo guà
Just like heavy rain will fall and the rainbow hangs high

时间 会温柔接纳 不必惊讶
shí jiān huì wēn róu jiē nà bù bì jīng yà
Time gently accepts everything no need for surprise

亲爱的 想和你说 请不必催促啊
qīn ài de xiǎng hé nǐ shuō qǐng bù bì cuī cù a
My dear I want to tell you do not hurry

你会像风读到童话
nǐ huì xiàng fēng dú dào tóng huà
You will read fairy tales like the wind

如果你是我 旅途中 那模糊的地址
rú guǒ nǐ shì wǒ lǚ tú zhōng nà mó hú de dì zhǐ
If you are the blurry address on my journey

我会像候鸟 飞进季风里 练习迁徙
wǒ huì xiàng hòu niǎo fēi jìn jì fēng lǐ liàn xí qiān xǐ
I will be like a migratory bird flying into the monsoon practicing migration

月光漂白 我的词不达意
yuè guāng piāo bái wǒ de cí bù dá yì
Moonlight bleaches my words that cannot express well

我相信你有默契
wǒ xiāng xìn nǐ yǒu mò qì
I believe you have the same understanding

若你也向往遥远风景
ruò nǐ yě xiàng wǎng yáo yuǎn fēng jǐng
If you long for distant scenery

我陪你 去追寻 去憧憬
wǒ péi nǐ qù zhuī xún qù chōng jǐng
I will accompany you to chase and to dream

把朝夕 把风雨 折一页安静的诗
bǎ zhāo xī bǎ fēng yǔ zhé yī yè ān jìng de shī
Folding the days and nights and the wind and rain into a quiet poem

寄给春意的风 题了名唤卿卿
jì gěi chūn yì de fēng tí le míng huàn qīng qīng
Sending it to the wind of spring named for you qingqing

轻声读你来听
qīng shēng dú nǐ lái tīng
Reading it softly for you to hear

而你是亲密倒影
ér nǐ shì qīn mì dào yǐng
And you are the intimate reflection

铺在 我心里 我梦里 我眼睛
pū zài wǒ xīn lǐ wǒ mèng lǐ wǒ yǎn jīng
Spread in my heart my dream my eyes

该怎么被抚平 为什么抚平
gāi zěn me bèi fǔ píng wèi shén me fǔ píng
How can it be smoothed why should it be smoothed

你来时 脚步都无声无息
nǐ lái shí jiǎo bù dōu wú shēng wú xī
When you come your steps make no sound

却漾起涟漪
què yàng qǐ lián yī
Yet ripples rise

若你也向往遥远风景
ruò nǐ yě xiàng wǎng yáo yuǎn fēng jǐng
If you long for distant scenery

我陪你 去追寻 去憧憬
wǒ péi nǐ qù zhuī xún qù chōng jǐng
I will accompany you to chase and to dream

把朝夕 把风雨 折一页安静的诗
bǎ zhāo xī bǎ fēng yǔ zhé yī yè ān jìng de shī
Folding the days and nights and the wind and rain into a quiet poem

寄给春意的风 题了名唤卿卿
jì gěi chūn yì de fēng tí le míng huàn qīng qīng
Sending it to the wind of spring named for you qingqing

轻声读你来听
qīng shēng dú nǐ lái tīng
Reading it softly for you to hear

而你是亲密倒影
ér nǐ shì qīn mì dào yǐng
And you are the intimate reflection

铺在 我心里 我梦里 我眼睛
pū zài wǒ xīn lǐ wǒ mèng lǐ wǒ yǎn jīng
Spread in my heart my dream my eyes

该怎么被抚平 为什么抚平
gāi zěn me bèi fǔ píng wèi shén me fǔ píng
How can it be smoothed why should it be smoothed

你来时 脚步都无声无息
nǐ lái shí jiǎo bù dōu wú shēng wú xī
When you come your steps make no sound

却漾起涟漪
què yàng qǐ lián yī
Yet ripples rise


Youtube Link : https://youtu.be/Du7UPwz3bIY

Comments