XiaoShi GuNiang 小时姑娘 -《By a Lonely Light 孤灯渡》 English/ Chinese/ Pinyin Lyrics

 

Drama Name : 白日提灯 (Love Beyond the Grave)
Song Name     : 孤灯渡 (By a Lonely Light)
Singer Name  : 小时姑娘 (XiaoShi GuNiang)


Lyrics 歌词

天光乍破 照临这关河冷落
tiān guāng zhà pò zhào lín zhè guān hé lěng luò
The first light of dawn breaks shining on these cold rivers and lands

寒鸦栖渡 熙攘尸骸中停泊
hán yā qī dù xī rǎng shī hái zhōng tíng bó
Cold crows rest at the ferry moored among crowded remains

蜉蝣见我 纷如流星般解脱
fú yóu jiàn wǒ fēn rú liú xīng bān jiě tuō
Mayflies see me and scatter like shooting stars finding release

腾空作 白日的灯火
téng kōng zuò bái rì de dēng huǒ
Rising into the air to become lamps of the day

旌旗在晴昼凛冽 箭矢皆纷飞霰雪
jīng qí zài qíng zhòu lǐn liè jiàn shǐ jiē fēn fēi xiàn xuě
Banners stand sharp in the clear day arrows fly like scattered snow

少年却腰悬寒铁
shào nián què yāo xuán hán tiě
The young man carries cold steel at his waist

又跃马狼烟 皎若日月
yòu yuè mǎ láng yān jiǎo ruò rì yuè
Riding into the smoke of war bright as the sun and moon

借温热的指尖 置碰额鬓边
jiè wēn rè de zhǐ jiān zhì pèng é bìn biān
Borrowing the warmth of your fingertips placed against my temples

换我触及从未触及的侧脸
huàn wǒ chù jí cóng wèi chù jí de cè liǎn
Let me touch a side of your face I have never touched

画瘦骨覆红梅 白雪凋朱颜
huà shòu gǔ fù hóng méi bái xuě diāo zhū yán
Painting thin bones with red plum snow fades the rosy face

描摹生死要锋利缠绵
miáo mó shēng sǐ yào fēng lì chán mián
Describing life and death with sharp and tender lines

借春风咫尺间 万蕊不烬天
jiè chūn fēng zhǐ chǐ jiān wàn ruǐ bù jìn tiān
Borrowing the spring breeze at close distance countless blooms never fade

换我呼吸从未呼吸的尘烟
huàn wǒ hū xī cóng wèi hū xī de chén yān
Let me breathe a dust I have never breathed

买暗香坠红裙 酩酊故人前
mǎi àn xiāng zhuì hóng qún mǐng dǐng gù rén qián
Buying hidden fragrance falling on a red dress drunk before an old friend

在各不相见处各自怀眷
zài gè bù xiāng jiàn chù gè zì huái juàn
Holding longing in places where we never meet

有人穿过 接踵摩肩认出我
yǒu rén chuān guò jiē zhǒng mó jiān rèn chū wǒ
Someone passes by shoulder to shoulder and recognizes me

红莲纸伞 青桥横斜白雨波
hóng lián zhǐ sǎn qīng qiáo héng xié bái yǔ bō
Red lotus paper umbrella a green bridge slants across white rain waves

度阡越陌 天地流亡的魂魄
dù qiān yuè mò tiān dì liú wáng de hún pò
Crossing fields and paths souls wandering between heaven and earth

挽留作 白日的灯火
wǎn liú zuò bái rì de dēng huǒ
Keeping them as lamps of the day

浮世间荣华枯谢 有碑冢荒芜丘野
fú shì jiān róng huá kū xiè yǒu bēi zhǒng huāng wú qiū yě
In the floating world glory withers leaving tombs and barren fields

少年仍披挂破阵
shào nián réng pī guà pò zhèn
The young man still wears armor to break the formation

去边陲河岳 孤城残阙
qù biān chuí hé yuè gū chéng cán quē
Going to the border lands lonely cities and broken walls

借温热的指尖 置碰额鬓边
jiè wēn rè de zhǐ jiān zhì pèng é bìn biān
Borrowing the warmth of your fingertips placed against my temples

换我触及从未触及的侧脸
huàn wǒ chù jí cóng wèi chù jí de cè liǎn
Let me touch a side of your face I have never touched

画瘦骨覆红梅 白雪凋朱颜
huà shòu gǔ fù hóng méi bái xuě diāo zhū yán
Painting thin bones with red plum snow fades the rosy face

描摹生死要锋利缠绵
miáo mó shēng sǐ yào fēng lì chán mián
Describing life and death with sharp and tender lines

借春风咫尺间 万蕊不烬天
jiè chūn fēng zhǐ chǐ jiān wàn ruǐ bù jìn tiān
Borrowing the spring breeze at close distance countless blooms never fade

换我呼吸从未呼吸的尘烟
huàn wǒ hū xī cóng wèi hū xī de chén yān
Let me breathe a dust I have never breathed

买暗香坠红裙 酩酊故人前
mǎi àn xiāng zhuì hóng qún mǐng dǐng gù rén qián
Buying hidden fragrance falling on a red dress drunk before an old friend

怀眷
huái juàn
Holding longing

借澄明一双眼 秋水可曾剪
jiè chéng míng yī shuāng yǎn qiū shuǐ kě céng jiǎn
Borrowing a pair of clear eyes can autumn waters be cut

换我亲见从未亲见的盛典
huàn wǒ qīn jiàn cóng wèi qīn jiàn de shèng diǎn
Let me witness a grand scene I have never seen

洒金箔倾如雨 红绡掀珠帘
sǎ jīn bó qīng rú yǔ hóng xiāo xiān zhū lián
Gold flakes fall like rain red silk lifts pearl curtains

凤冠霞帔在人海潋滟
fèng guān xiá pèi zài rén hǎi liàn yàn
Phoenix crown and bridal robes shimmer in the crowd

借破除的妄念 碧落到黄泉
jiè pò chú de wàng niàn bì luò dào huáng quán
Borrowing broken illusions from the blue sky to the underworld

换我追赶从未追赶的流年
huàn wǒ zhuī gǎn cóng wèi zhuī gǎn de liú nián
Let me chase years I have never chased

听歌吹玉藻楼 浮舟又管弦
tīng gē chuī yù zǎo lóu fú zhōu yòu guǎn xián
Listening to songs at jade terrace boats drift with music

迎寻常闾巷中风霜扑面
yíng xún cháng lǘ xiàng zhōng fēng shuāng pū miàn
Facing wind and frost in ordinary streets


Youtube Link : https://youtu.be/Y_yr9g4Jodo

Comments