Liu YuXin 刘雨昕 -《Adrift 漂泊》 English/ Chinese/ Pinyin Lyrics
Drama Name : 唐宫奇案之青雾风鸣 (Unveil: Jadewind)
Song Name : 漂泊 (Adrift)
Singer Name : 刘雨昕 (Liu YuXin)
Lyrics 歌词
寥落的 何止是夜色
liáo luò de hé zhǐ shì yè sè
More than the night is desolate
乌啼将情绪萧瑟
wū tí jiāng qíng xù xiāo sè
Crows cry and make the mood bleak
漂泊的渔火 多么像我
piāo bó de yú huǒ duō me xiàng wǒ
The drifting fishing lights look so much like me
在辽阔江上孤独等着
zài liáo kuò jiāng shàng gū dú děng zhe
Waiting alone on the vast river
缘为何 无人能解惑
yuán wèi hé wú rén néng jiě huò
Why is fate something no one can explain
在不断 回望着
zài bù duàn huí wàng zhe
Constantly looking back
被一个承诺 所折磨
bèi yī gè chéng nuò suǒ zhé mó
Tortured by a single promise
半生落寞 像大雪凋落
bàn shēng luò mò xiàng dà xuě diāo luò
Half a life of loneliness like heavy snow withering away
阑珊灯火 故事随风漂泊
lán shān dēng huǒ gù shì suí fēng piāo bó
Fading lights the story drifts with the wind
往事一段 我被回忆苛责
wǎng shì yī duàn wǒ bèi huí yì kē zé
A piece of the past I am blamed by memories
叹缘分 太曲折 相遇后又错过
tàn yuán fèn tài qū zhé xiāng yù hòu yòu cuò guò
I sigh that fate is too winding we meet and then miss each other again
宿命总是让人如此忐忑
sù mìng zǒng shì ràng rén rú cǐ tǎn tè
Destiny always makes people so uneasy
万水千山 转眼天涯相隔
wàn shuǐ qiān shān zhuǎn yǎn tiān yá xiāng gé
Across countless rivers and mountains we are separated to the ends of the earth in a moment
一去不返 思念一再拉扯
yī qù bù fǎn sī niàn yī zài lā chě
Once gone you never return longing pulls at me again and again
我深陷 在漩涡 怎么也逃不脱
wǒ shēn xiàn zài xuán wō zěn me yě táo bù tuō
I am deeply trapped in a whirlpool and cannot escape
所有记忆都是你的轮廓
suǒ yǒu jì yì dōu shì nǐ de lún kuò
All memories are your outline
缘为何 无人能解惑
yuán wèi hé wú rén néng jiě huò
Why is fate something no one can explain
在不断 回望着
zài bù duàn huí wàng zhe
Constantly looking back
被一个承诺 所折磨
bèi yī gè chéng nuò suǒ zhé mó
Tortured by a single promise
半生落寞 像大雪凋落
bàn shēng luò mò xiàng dà xuě diāo luò
Half a life of loneliness like heavy snow withering away
阑珊灯火 故事随风漂泊
lán shān dēng huǒ gù shì suí fēng piāo bó
Fading lights the story drifts with the wind
往事一段 我被回忆苛责
wǎng shì yī duàn wǒ bèi huí yì kē zé
A piece of the past I am blamed by memories
叹缘分 太曲折 相遇后又错过
tàn yuán fèn tài qū zhé xiāng yù hòu yòu cuò guò
I sigh that fate is too winding we meet and then miss each other again
宿命总是让人如此忐忑
sù mìng zǒng shì ràng rén rú cǐ tǎn tè
Destiny always makes people so uneasy
万水千山 转眼天涯相隔
wàn shuǐ qiān shān zhuǎn yǎn tiān yá xiāng gé
Across countless rivers and mountains we are separated to the ends of the earth in a moment
一去不返 思念一再拉扯
yī qù bù fǎn sī niàn yī zài lā chě
Once gone you never return longing pulls at me again and again
我深陷 在漩涡 怎么也逃不脱
wǒ shēn xiàn zài xuán wō zěn me yě táo bù tuō
I am deeply trapped in a whirlpool and cannot escape
所有记忆都是你的轮廓
suǒ yǒu jì yì dōu shì nǐ de lún kuò
All memories are your outline
啊啊啊啊啊
Ah ah ah ah ah
一生漫长跋涉 经历无数舍得
yī shēng màn cháng bá shè jīng lì wú shù shě dé
A lifetime of long journeys experiencing countless letting go
为何唯独对你固执不舍
wèi hé wéi dú duì nǐ gù zhí bù shě
Why am I the only one who cannot let you go

.jpg)
Comments
Post a Comment