Momo Wu 吴莫愁 -《Crimson Lips’ Curse 绛唇劫》 English/ Chinese/ Pinyin Lyrics
Drama Name : 凤凰台上 (Love and Crown)
Song Name : 绛唇劫 (Crimson Lips’ Curse)
Singer Name : 吴莫愁 (Momo Wu)
Lyrics 歌词
胭脂烙进旧年雪
yān zhī lào jìn jiù nián xuě
Rouge is burned into the snow of past years
你眼底的残月 是我半生残缺
nǐ yǎn dǐ de cán yuè shì wǒ bàn shēng cán quē
The waning moon in your eyes is my lifelong flaw
誓言在舌根凋谢
shì yán zài shé gēn diāo xiè
Promises wither at the root of the tongue
剩一缕香 缚住蝴蝶
shèng yī lǚ xiāng fù zhù hú dié
Only a trace of fragrance remains to bind the butterfly
恨是簪头血 爱是烛泪叠
hèn shì zān tóu xuè ài shì zhú lèi dié
Hate is blood on the hairpin and love is layered candle tears
偏偏用痴心 去暖薄情的夜
piān piān yòng chī xīn qù nuǎn bó qíng de yè
Yet I use a devoted heart to warm a cold and heartless night
我与你啊 是金风玉露一相逢
wǒ yǔ nǐ a shì jīn fēng yù lù yī xiāng féng
You and I are the meeting of autumn wind and morning dew
也是刀锋吻过喉头红
yě shì dāo fēng wěn guò hóu tóu hóng
And also the blade kissing the throat with red
把最烫的泪 酿最毒的酒
bǎ zuì tàng de lèi niàng zuì dú de jiǔ
Turning the hottest tears into the most poisonous wine
醉倒在三更梦醒的裂缝
zuì dǎo zài sān gēng mèng xǐng de liè fèng
Falling drunk in the cracks of midnight dreams
眉间朱砂变霜屑
méi jiān zhū shā biàn shuāng xiè
The cinnabar between my brows turns into frost dust
你赠的空锦囊
nǐ zèng de kōng jǐn náng
The empty embroidered pouch you gave me
装满我的呜咽
zhuāng mǎn wǒ de wū yàn
Is filled with all of my sobs
若相思算场浩劫
ruò xiāng sī suàn chǎng hào jié
If longing is a great calamity
我早该 断剑封帖
wǒ zǎo gāi duàn jiàn fēng tiě
I should have broken the sword and sealed the letters
说什么白首同心结?
shuō shén me bái shǒu tóng xīn jié?
What same heart till old age was ever real?
原来姹紫嫣红都赴了灰烬约
yuán lái chà zǐ yān hóng dōu fù le huī jìn yuē
All the bright flowers were fated to turn to ashes
我与你啊 是鹊桥银河两相拥
wǒ yǔ nǐ a shì què qiáo yín hé liǎng xiāng yōng
You and I are two lovers embracing across the Milky Way
也是绣鞋踏碎琉璃梦
yě shì xiù xié tà suì liú lí mèng
And also embroidered shoes crushing a glass dream
把最甜的咒刻最冷的冢
bǎ zuì tián de zhòu kè zuì lěng de zhǒng
Carving the sweetest curse into the coldest tomb
葬在这夜雨霖铃的梧桐
zàng zài zhè yè yǔ lín líng de wú tóng
Buried beneath the sound of night rain falling on the phoenix tree
后来听说 你问过我的下落
hòu lái tīng shuō nǐ wèn guò wǒ de xià luò
Later I heard that you asked about my whereabouts
而佛说 红尘本是错
ér fó shuō hóng chén běn shì cuò
And Buddha said that the mortal world itself is a mistake
Youtube Link : https://youtu.be/q2jshcOGxss


.jpg)
Comments
Post a Comment