Luo YunXi 罗云熙 -《Always 一往》 English/ Chinese/ Pinyin Lyrics


Drama Name : 水龙吟 (Whispers of Fate)
Song Name     : 一往 (Always)
Singer Name  : 罗云熙 (Luo YunXi)


Lyrics 歌词

梦里把酒浅笑醉
mèng lǐ bǎ jiǔ qiǎn xiào zuì
In dreams I drink and smile in gentle delight

御琴花纷飞
yù qín huā fēn fēi
The royal qin flowers drift and fly

林中曲
lín zhōng qǔ
A melody echoes through the forest deep

一杯红一滴泪
yī bēi hóng yī dī lèi
A cup of red wine a drop of tear

烟霄坠
yān xiāo zhuì
The clouds fall from the sky

楼中浮光零碎
lóu zhōng fú guāng líng suì
Light scatters through the tower halls

袖染残阳独钓秋水
xiù rǎn cán yáng dú diào qiū shuǐ
My sleeve stained with sunset I fish alone in autumn waters

落叶归
luò yè guī
Fallen leaves return

何时再回
hé shí zài huí
When will they come back again

一生一世不够
yī shēng yī shì bù gòu
One lifetime is not enough

镌刻我心扉
juān kè wǒ xīn fēi
To carve you in my heart

云卷随衣袂
yún juǎn suí yī mèi
Clouds roll with the swaying robe

这一舞又为谁
zhè yī wǔ yòu wèi shuí
For whom is this dance again

神州地星辰雨同辉
shén zhōu dì xīng chén yǔ tóng huī
Heaven and earth shine with stars and rain

一心一往一梦
yī xīn yī wǎng yī mèng
One heart one devotion one dream

也匆匆
yě cōng cōng
All pass in haste

揽山河月涌
lǎn shān hé yuè yǒng
Embracing the mountains rivers and rising moon

恩怨付酒盅
ēn yuàn fù jiǔ zhōng
Grievances poured into a cup of wine

是成愿也成空
shì chéng yuàn yě chéng kōng
Dreams fulfilled yet still fade away

一念一往一生
yī niàn yī wǎng yī shēng
One thought one devotion one life

饮长风
yǐn cháng fēng
Drinking the long wind

渡红尘枯荣
dù hóng chén kū róng
Crossing the mortal world through bloom and wither

弦音落曲终
xián yīn luò qǔ zhōng
When the music ends

声声叹几重相逢
shēng shēng tàn jǐ zhòng xiāng féng
Echoes sigh for the meetings we once had

秋风起
qiū fēng qǐ
The autumn wind rises

雨落无情
yǔ luò wú qíng
Rain falls without mercy

花开花谢花去
huā kāi huā xiè huā qù
Flowers bloom wither and fall

花落漫天迎
huā luò màn tiān yíng
Petals drift across the sky in greeting

离歌藏我心
lí gē cáng wǒ xīn
The farewell song hides in my heart

亦化作诗未竟
yì huà zuò shī wèi jìng
Turning into an unfinished poem

风华泠却不枉此行
fēng huá líng què bù wǎng cǐ xíng
Though splendor fades this journey was not in vain

一心一往一梦
yī xīn yī wǎng yī mèng
One heart one devotion one dream

也匆匆
yě cōng cōng
All pass in haste

揽山河月涌
lǎn shān hé yuè yǒng
Embracing the mountains rivers and rising moon

恩怨付酒盅
ēn yuàn fù jiǔ zhōng
Grievances poured into a cup of wine

是成愿也成空
shì chéng yuàn yě chéng kōng
Dreams fulfilled yet still fade away

一念一往一生
yī niàn yī wǎng yī shēng
One thought one devotion one life

饮长风
yǐn cháng fēng
Drinking the long wind

渡红尘枯荣
dù hóng chén kū róng
Crossing the mortal world through bloom and wither

弦音落曲终
xián yīn luò qǔ zhōng
When the music ends

声声叹几重相逢
shēng shēng tàn jǐ zhòng xiāng féng
Echoes sigh for the meetings we once had

曾经沧海难再觅水
céng jīng cāng hǎi nán zài mì shuǐ
Once I saw the vast sea no other waters compare

残羽犹作玄鸟飞
cán yǔ yóu zuò xuán niǎo fēi
Broken wings still fly like a dark bird in the air

浮云散何必沉醉
fú yún sàn hé bì chén zuì
When clouds scatter why stay lost in the haze

前尘已褪千刃做碑
qián chén yǐ tuì qiān rèn zuò bēi
The past has faded now a thousand blades form a monument

斩断了执念的余魅
zhǎn duàn le zhí niàn de yú mèi
Cutting away the lingering attachments

莫问喜与悲
mò wèn xǐ yǔ bēi
Do not ask for joy or sorrow

勿憾无悔
wù hàn wú huǐ
No regret no remorse

一心一往一梦
yī xīn yī wǎng yī mèng
One heart one devotion one dream

也从容
yě cóng róng
All with calm grace

谱千秋长虹
pǔ qiān qiū cháng hóng
Writing a rainbow across the ages

恩怨付酒盅
ēn yuàn fù jiǔ zhōng
Grievances poured into a cup of wine

是成愿也成空
shì chéng yuàn yě chéng kōng
Dreams fulfilled yet still fade away

一念一往一生
yī niàn yī wǎng yī shēng
One thought one devotion one life

怎由衷
zěn yóu zhōng
Truly from the heart

却笑尽英雄
què xiào jìn yīng xióng
Laughing through the fate of heroes

弦音落曲终
xián yīn luò qǔ zhōng
When the music ends

相知何须再相逢
xiāng zhī hé xū zài xiāng féng
Understanding needs no meeting again

古琴音缭缭
gǔ qín yīn liáo liáo
The sound of guqin softly flows

玉笛声遥遥
yù dí shēng yáo yáo
The jade flute drifts far away

恍若梦中最美一笑
huǎng ruò mèng zhōng zuì měi yī xiào
Like the most beautiful smile within a dream

是否
shì fǒu
Do you know

知否
zhī fǒu
Can you tell

轮回往生是渺渺
lún huí wǎng shēng shì miǎo miǎo
Rebirth and return are but fleeting mist


Youtube Link : https://youtu.be/qlDPskHs_nU

Comments