Tan JianCi 檀健次 -《Alone 孤》 English/ Chinese/ Pinyin Lyrics

 

Movie Name : 三国的星空 (Three Kingdoms Starlit Heroes)
Song Name    : 孤 (Alone)
Singer Name  : 檀健次 (Tan JianCi)


Lyrics 歌词

天地借我 一匹马
tiān dì jiè wǒ yī pǐ mǎ
Heaven and earth lend me a horse

二十年岁 入繁华
èr shí nián suì rù fán huá
At twenty years I enter prosperity

看尽乱世 洛阳花
kàn jìn luàn shì luò yáng huā
See through the chaotic world the flowers of Luoyang

人生几何 不孤不寡
rén shēng jǐ hé bù gū bù guǎ
How many years of life neither lonely nor desolate

人 穿过微风麦地入城门
rén chuān guò wēi fēng mài dì rù chéng mén
A man passes through the wheat fields in the breeze and enters the city gate

问 众人为何嘲笑我出身
wèn zhòng rén wèi hé cháo xiào wǒ chū shēn
Ask why do people laugh at my birth

因 骂我一句可以换金银
yīn mà wǒ yī jù kě yǐ huàn jīn yín
Because cursing me once can be exchanged for gold and silver

人 举着万世月亮照人心
rén jǔ zhe wàn shì yuè liàng zhào rén xīn
A man holds up the moon of all ages to shine on hearts

问 何人在给自己抹脂粉
wèn hé rén zài gěi zì jǐ mò zhī fěn
Ask who is putting powder on their own face

因 大家都害怕变成灰尘
yīn dà jiā dōu hài pà biàn chéng huī chén
Because everyone is afraid of turning into dust

这乾坤 我也拿走一份
zhè qián kūn wǒ yě ná zǒu yī fèn
This world I also take a share

我造我梦中楼 用这兵荒马乱的石头
wǒ zào wǒ mèng zhōng lóu yòng zhè bīng huāng mǎ luàn de shí tóu
I build my dream tower with the stones of this chaotic war

我信我命中有 一幅破烂如花的锦绣
wǒ xìn wǒ mìng zhōng yǒu yī fú pò làn rú huā de jǐn xiù
I believe my fate has a brocade tattered yet blooming

我大哭 大笑 大战 大梦 穿过几条大河
wǒ dà kū dà xiào dà zhàn dà mèng chuān guò jǐ tiáo dà hé
I cried I laughed I battled I dreamed passing through several great rivers

我爱过 错过 输过 赢过 写过几首短歌
wǒ ài guò cuò guò shū guò yíng guò xiě guò jǐ shǒu duǎn gē
I loved I missed I lost I won and wrote several short songs

我夜观过天象 有个丞相画着白脸庞
wǒ yè guān guò tiān xiàng yǒu gè chéng xiàng huà zhe bái liǎn páng
I observed the stars and saw a prime minister painting a white face

人 都有几个自己的分身
rén dōu yǒu jǐ gè zì jǐ de fēn shēn
Everyone has a few versions of themselves

问 分出几种温柔与残忍
wèn fēn chū jǐ zhǒng wēn róu yǔ cán rěn
Ask how many kinds of gentleness and cruelty are divided

因 这场渔樵闲话的命运
yīn zhè chǎng yú qiáo xián huà de mìng yùn
Because this fate of idle talk between fishermen and woodcutters

终不过 是诗人 一程沧海 敬将军
zhōng bù guò shì shī rén yī chéng cāng hǎi jìng jiàng jūn
In the end is just a poet one journey of the vast sea to honor the general

人 终究走散变成一个人
rén zhōng jiū zǒu sàn biàn chéng yī gè rén
People eventually drift apart and become alone

问 昔日情分为何会有恨
wèn xī rì qíng fèn wèi hé huì yǒu hèn
Ask why past feelings would turn into hate

因 世人都喜欢唯我独尊
yīn shì rén dōu xǐ huān wéi wǒ dú zūn
Because people love only to respect themselves above all

这史书 我也拿走一本 改它几分
zhè shǐ shū wǒ yě ná zǒu yī běn gǎi tā jǐ fēn
This history book I also take one and change it a little

我造我梦中楼 用这兵荒马乱的石头
wǒ zào wǒ mèng zhōng lóu yòng zhè bīng huāng mǎ luàn de shí tóu
I build my dream tower with the stones of this chaotic war

我信我命中有 一幅破烂如花的锦绣
wǒ xìn wǒ mìng zhōng yǒu yī fú pò làn rú huā de jǐn xiù
I believe my fate has a brocade tattered yet blooming

我大哭 大笑 大战 大梦 穿过几条大河
wǒ dà kū dà xiào dà zhàn dà mèng chuān guò jǐ tiáo dà hé
I cried I laughed I battled I dreamed passing through several great rivers

我爱过 错过 输过 赢过 写过几首短歌
wǒ ài guò cuò guò shū guò yíng guò xiě guò jǐ shǒu duǎn gē
I loved I missed I lost I won and wrote several short songs

我夜观过天象 有个丞相画着白脸庞
wǒ yè guān guò tiān xiàng yǒu gè chéng xiàng huà zhe bái liǎn páng
I observed the stars and saw a prime minister painting a white face

我造我梦中楼 用这兵荒马乱的石头
wǒ zào wǒ mèng zhōng lóu yòng zhè bīng huāng mǎ luàn de shí tóu
I build my dream tower with the stones of this chaotic war

我信我命中有 一幅破烂如花的锦绣
wǒ xìn wǒ mìng zhōng yǒu yī fú pò làn rú huā de jǐn xiù
I believe my fate has a brocade tattered yet blooming

我不安 不妄 不惑 不想 换得几缕月光
wǒ bù ān bù wàng bù huò bù xiǎng huàn dé jǐ lǚ yuè guāng
I am uneasy not arrogant not confused not longing in exchange for a few rays of moonlight

我又醉 又醒 又孤 又寡 梦见几场暖阳
wǒ yòu zuì yòu xǐng yòu gū yòu guǎ mèng jiàn jǐ chǎng nuǎn yáng
I am drunk I wake I am alone I am desolate dreaming of some warm sunshine

我脱去的衣裳 尚有几人又想穿身上
wǒ tuō qù de yī shang shàng yǒu jǐ rén yòu xiǎng chuān shēn shang
The clothes I took off how many people still want to wear them

有几句戏台的纷争
yǒu jǐ jù xì tái de fēn zhēng
There are some disputes on the opera stage

请原谅我不敢苟同
qǐng yuán liàng wǒ bù gǎn gǒu tóng
Please forgive me for not daring to agree

谁不是 收起刀锋
shuí bú shì shōu qǐ dāo fēng
Who has not put away the blade

才开始怜悯 天下苍生
cái kāi shǐ lián mǐn tiān xià cāng shēng
Before beginning to pity the people of the world

群雄逐鹿 乱世入坑
qún xióng zhú lù luàn shì rù kēng
Heroes fight for supremacy a chaotic age into the pit

随手一敲 大吕黄钟
suí shǒu yī qiāo dà lǚ huáng zhōng
Casually strike the grand bells and drums

那金缕玉衣 抹去尘埃露出 几道鲜红
nà jīn lǚ yù yī mǒ qù chén āi lù chū jǐ dào xiān hóng
That golden jade robe when the dust is wiped off reveals several bright reds

求贤若渴 去日又苦多
qiú xián ruò kě qù rì yòu kǔ duō
Eager for talents yet bitter days have passed

战鼓轰鸣问许都日落
zhàn gǔ hōng míng wèn xǔ dū rì luò
War drums thunder asking about the sunset of Xudu

是否有屯田车辙
shì fǒu yǒu tún tián chē zhé
Are there ruts of farming carts

建安笔墨 存寒门萧瑟
jiàn ān bǐ mò cún hán mén xiāo sè
Jianan ink holds the bleakness of poor families

若凉州上空的星河
ruò liáng zhōu shàng kōng de xīng hé
If above Liangzhou the river of stars

亦有一抹赤壁月色
yì yǒu yī mǒ chì bì yuè sè
Also has a touch of moonlight from Chibi

不问几何 且看流星飞过
bù wèn jǐ hé qiě kàn liú xīng fēi guò
Do not ask how long just watch the shooting stars fly past


Youtube Link : https://youtu.be/oaknvTx0b-M

Comments