Zhang Yuan 张远 -《Wind and Moon 风月》English/ Chinese/ Pinyin Lyrics

 

Drama Name : 临江仙 (Feud)
Song Name     : 风月 (Wind and Moon)
Singer Name  : 张远 (Zhang Yuan)


Lyrics 歌词

藏一襟风月 饮一樽酒
cáng yì jīn fēng yuè yǐn yì zūn jiǔ
Hide a sleeve of wind and moon, drink a cup of wine

梦里的杨柳 已秋
mèng lǐ de yáng liǔ yǐ qiū
Willow trees in the dream are already in autumn

笑说无忧 泪又偷流
xiào shuō wú yōu lèi yòu tōu liú
Speak of no sorrow with a smile, but tears secretly fall

半生浇愁
bàn shēng jiāo chóu
Half a life poured in sorrow

爱一刻温柔 恨又难留
ài yí kè wēn róu hèn yòu nán liú
Love is tender for a moment but hard to keep

情乍起 覆水难收
qíng zhà qǐ fù shuǐ nán shōu
When love rises it cannot be taken back

我心悠悠 欲说还休
wǒ xīn yōu yōu yù shuō hái xiū
My heart wanders slowly, wants to speak but stops

作茧不自羞
zuò jiǎn bù zì xiū
Spinning a cocoon not ashamed of itself

千杯酒只为梦里花与人依旧
qiān bēi jiǔ zhǐ wèi mèng lǐ huā yǔ rén yī jiù
A thousand cups of wine only for flowers and people in dreams to remain the same

跨过鹊桥看星河白如昼
kuà guò què qiáo kàn xīng hé bái rú zhòu
Cross the magpie bridge to see the Milky Way bright as day

回首你的笑魇 染尽山丘
huí shǒu nǐ de xiào yǎn rǎn jìn shān qiū
Looking back your smiling face dyes all the hills

我怎能轻易松开手
wǒ zěn néng qīng yì sōng kāi shǒu
How could I easily let go of your hand

劝君更尽这杯酒邀蝴蝶同游
quàn jūn gèng jìn zhè bēi jiǔ yāo hú dié tóng yóu
I urge you to drink another cup and invite butterflies to travel together

春风忍不住相思花满楼
chūn fēng rěn bù zhù xiāng sī huā mǎn lóu
Spring breeze cannot hold back longing, flowers fill the tower

月上了 柳梢头
yuè shàng le liǔ shāo tóu
The moon has risen above the willow tip

又到黄昏后
yòu dào huáng hūn hòu
It is dusk again

爱一刻温柔 恨又难留
ài yí kè wēn róu hèn yòu nán liú
Love is tender for a moment but hard to keep

情乍起 覆水难收
qíng zhà qǐ fù shuǐ nán shōu
When love rises it cannot be taken back

我心悠悠 欲说还休
wǒ xīn yōu yōu yù shuō hái xiū
My heart wanders slowly, wants to speak but stops

作茧不自羞
zuò jiǎn bù zì xiū
Spinning a cocoon not ashamed of itself

千杯酒只为梦里花与人依旧
qiān bēi jiǔ zhǐ wèi mèng lǐ huā yǔ rén yī jiù
A thousand cups of wine only for flowers and people in dreams to remain the same

跨过鹊桥看星河白如昼
kuà guò què qiáo kàn xīng hé bái rú zhòu
Cross the magpie bridge to see the Milky Way bright as day

回首你的笑魇 染尽山丘
huí shǒu nǐ de xiào yǎn rǎn jìn shān qiū
Looking back your smiling face dyes all the hills

我怎能轻易松开手
wǒ zěn néng qīng yì sōng kāi shǒu
How could I easily let go of your hand

劝君更尽这杯酒邀蝴蝶同游
quàn jūn gèng jìn zhè bēi jiǔ yāo hú dié tóng yóu
I urge you to drink another cup and invite butterflies to travel together

春风忍不住相思花满楼
chūn fēng rěn bù zhù xiāng sī huā mǎn lóu
Spring breeze cannot hold back longing, flowers fill the tower

月上了 柳梢头
yuè shàng le liǔ shāo tóu
The moon has risen above the willow tip

又到黄昏后
yòu dào huáng hūn hòu
It is dusk again

劝君更尽这杯酒邀蝴蝶同游
quàn jūn gèng jìn zhè bēi jiǔ yāo hú dié tóng yóu
I urge you to drink another cup and invite butterflies to travel together

春风忍不住相思花满楼
chūn fēng rěn bù zhù xiāng sī huā mǎn lóu
Spring breeze cannot hold back longing, flowers fill the tower

月上了 柳梢头
yuè shàng le liǔ shāo tóu
The moon has risen above the willow tip

又到黄昏后
yòu dào huáng hūn hòu
It is dusk again

藏一襟风月 饮一樽酒
cáng yì jīn fēng yuè yǐn yì zūn jiǔ
Hide a sleeve of wind and moon, drink a cup of wine

梦里的杨柳 已秋
mèng lǐ de yáng liǔ yǐ qiū
Willow trees in the dream are already in autumn

笑说无忧 泪又偷流
xiào shuō wú yōu lèi yòu tōu liú
Speak of no sorrow with a smile, but tears secretly fall

半生浇愁
bàn shēng jiāo chóu
Half a life poured in sorrow

半生浇愁
bàn shēng jiāo chóu
Half a life poured in sorrow



Comments